SEJA BEM-VINDO!

SEJA BEM-VINDO! É um espaço eletrônico feito para você - ALUNO, PAI/MÃE, PROFESSOR/A, FUNCIONÁRIOS, DIREÇÃO - interagirem, postando seus comentários, opiniões e realização de tarefas.

terça-feira, 12 de abril de 2011

OBRA TRADUZIDA DE MONTEIRO LOBATO

Obra traduzida
Editorial Cervantes, Barcelona, 1923 (clique para ampliar)Editorial Americalee, Buenos Aires, 1946 (clique para ampliar)Eclettica Editrice, 1945 (clique para ampliar)
Haldeman-Julius, Kansas, EUA, 1925 (clique para ampliar)
O livro verde, São Paulo, 1932 (clique para ampliar)
Las doce hazañas de Hercules, capa J.U.Campos - Buenos Aires, Acteon, 1946 (clique para ampliar)A obra de Monteiro Lobato foi traduzida para vários idiomas. Na Argentina, a editora Editorial Americalee SRL publicou uma edição ilustrada da obra infantil de Lobato com a seguinte observação: "Os livros de Monteiro Lobato merecem ser recomendados para leitura nas escolas e no lar. Constituem a melhor e mais proveitosa biblioteca para a infância pré escolar e escolar de nossos tempos, sem a pesada e estranha miscelânea de lendas e tradições de ambientes e tempos remotos que pouco significam para as crianças da América. Em troca contêm muito daquilo que os povos americanos herdaram e elaboraram na sua própria medida e no seu cenário geográfico".

Os livros ganharam os seguintes título em espanhol:
Travesuras de Naricit
Nuevas travesuras de Naricita
Viaje al cielo
El genio del bosque
Las cacerias de Perucho
Aventuras de Hans Staden
Historia del mundo para los niños
Peter Pan, el niño que no quiso crecer
El país de la gramatica
La aritmética de Emilia
Geografia para los niños
História de las invenciones
El Quijote de los niños
El Benteveo Amarillo
El Minotauro
La llave del tamaño
La reforma de la neturaleza y El espanto de las gentes
Las viejas fabulas
Memoras de Emilia
El pozo del Visconde
Las lecciones de doña Benita
Cuentos de Tia Anastasia

Nenhum comentário:

Postar um comentário